20 de cuvinte străine pentru sentimente intraductibile

Emoții copleșitoare, fluturi în stomac și așa și așa mai departe: există cuvinte străine pentru sentimente intraductibile, care nu au un termen adecvat în italiană. Iată 20, toate de descoperit

Ați experimentat vreodată ceva pe care nu l-ați putea explica? Un sentiment pentru care nu există echivalent în limba italiană? Apoi ați experimentat unul dintre sentimente intraductibile pentru care ne vin în ajutor mai multe limbi străine.

Dacă limba noastră maternă nu atinge semnul, ne gândim la câteva cuvinte precise ale altor limbi pentru a explica ce simțim. Și unii termeni sunt atât de intensi, încât, punem pariu, ei sunt, pe bună dreptate, favoritele voastre.

Anaxifilia

Este un cuvânt care a devenit foarte celebru în ultimii ani. De ce? Deoarece indică practic atitudinea noastră de a nu avea relații sănătoase.

Mai exact, anaxifilia înseamnă a te îndrăgosti de persoana greșită, a cădea în cele mai frecvente greșeli sentimentale de pe acest pământ.

Apodyopsis

Un cuvânt atât de fizic încât merită porecla de carnal: termenul grecesc apodyopsi s indică acea pasiune incontrolabilă care duce la dezbracă-ți partenerul cu ochii.

Un cuvânt senzual, care descrie perfect starea sufletească care precede unirea cu persoana mult dorită.

Aspectabund

Știi când rămâi fără cuvinte, dar fiecare expresie de pe fața și corpul tău „țipă” ce simți? Perfect, cuvântul englez aspectabund definește această emoție.

Este un termen care este de fapt oarecum depășit, dar combină cuvântul aspecta, pentru a fi înțeles ca aspect fizic, cu bund, abundenţă. Un mod de a spune că comunicăm ceva chiar dacă tăcem.

Besa

În albaneză, besa nu este doar un sentiment: este un adevărat precept cultural. Prin acest cuvânt înțelegem unul promisiune puternică, să fie respectat chiar și cu prețul vieții.

Deși este legat de îndatoriri învechite, cuvântul besa nu încetează să mai aibă un impact: ridică cuvântul dat unei datorii sacre, transformându-l într-un jurământ care transcende viața și moartea.

Cafunè

Cuvântul cafunè, de origine braziliană, ar putea fi folosit pentru a explica partenerului că suntem în dispoziția unei îmbrățișări precise: mângâieri către păr.

Acest termen, de fapt, indică actul de trece-ți degetele prin păr a persoanei dragi, pentru a-i face să se simtă fericiți și în siguranță.

Desenrascanço

Știi toate momentele când, încolțit, trebuia să te miști, dar te-ai descurcat foarte bine? Aici, cuvântul portughez desenrascanço este fotografia exactă a acelui moment.

Indică pe cei care amână dincolo de credință și apoi rezolvă o situație disperată într-un mod genial, creativ și improvizat.

Engentar

Printre sentimentele intraductibile există unul, pe care deseori avem tendința de a-l explica chiar: dragostea de singurătate. Termenul spaniol engentar îl exprimă, în plus declinându-l în cel mai frumos sens.

Engentar, de fapt, înseamnă să vrei să te complaci și să cauți o singurătate senină și îmbogățitoare: un spațiu pentru sine, pentru a te dedica apoi altora cu o mai mare conștientizare.

Gjensynsgled

Printre sentimentele intraductibile găsim o senzație specială, cea pe care o simți când, în cele din urmă, intalnesti pe cineva dupa mult timp: o plinătate inexplicabilă, un straniu indiciu de completitudine.

Cuvântul norvegian gjensynsgled descrie tocmai acest sentiment: fericirea întâlnirii cu cineva pe care îl iubim după separare lungă și acel sentiment consecvent comparabil cu finalizarea unui puzzle.

Hobbledehoy

Acesta este un termen în care, cel puțin o dată, am reflectat cu toții: hobbledehoy este un cuvânt scoțian arhaic, care indică un tânăr care reușește să fie neîndemânatic și neîndemânatic în orice situație, vă place sau nu.

Sensul stângăciei se extinde, în cazul acestui cuvânt, chiar și în acele situații în care cineva se jenează și se simte consternat.

Kilig

Când dragostea crește, ne găsim trăind un sentiment foarte special atunci când ne aflăm în fața persoanei pe care o iubim: o senzație de amețeală, care crește dacă ne privești în ochi.

Cuvântul kilig în tagalog (din Filipine) indică acel sentiment de goliciune sub picioare însoțit de strângerea în stomac și de senzația de lumină pe care o simți când începeți să vă îndrăgostiți.

Laotong

Ai un prieten cu care faci totul, un partener adevărat în crimă fără de care nu ai merge nicăieri? Genul de prieten pentru care ai sări prin cercuri? Atunci vă confruntați cu laotong.

Acest termen chinezesc indică, de fapt, sentimentul de finalizare și intersecție perfectă între două femei cu afinitate mintală care înțeleg că au afecțiune unul pentru celălalt, dar și că sunt conectați spiritual.

Librocubiculatist

Cititori flămânzi și vorace, iată-vă. Dacă ești printre cei care aduc cărți de citit chiar și în pat, librocubicularist este cuvântul pentru tine. Formată prin termenii liber și cubiculum, indică obiceiul de a citi în pat.

Nu numai atât, simțul său îmbrățișează și sentimentul de relaxare pe care îl simte iubitul cititorului atunci când se bucură de cartea sa sub coperte.

Mamihlapinatapai

Printre cuvintele care indică sentimente intraductibile, termenul mamihlapinatapai merită cu siguranță un loc de onoare. Record mondial Guinness l-a recompensat pentru că a fost, de fapt, cel mai concis cuvânt și cel mai dificil de tradus din lume.

Mamihlapinatapai, care provine din limba Yamana, înseamnă literalmente să ne uităm unul la altul sperând că unul dintre cei doi va face ceva ce ambii își doresc, dar nici unul, nici celălalt nu au curajul să facă.

Nunchi

Un cuvânt coreean care exprimă un sentiment foarte comun atunci când cineva are o prietenie adevărată sau se îndrăgostește: nunchi este un termen care indică capacitatea unei persoane dragi de a să ne înțeleagă și să ne vedem așa cum suntem.

Mai exact, el înseamnă tocmai abilitatea de a interpreta, fără nicio dificultate, gesturile, privirile și atitudinile persoanei la care îi pasă.

Ohrwurm

Dacă cânți obsesiv o melodie care îți vine în minte în ciuda auzirii a sute de alte melodii, atunci ohrwurm este cuvântul tău.

Este un termen german care combină cuvintele ohr (a asculta) și wurm (vierme): unu cântec care ca un parazit nu se îndepărtează de cap, un motiv atât de plantat în creier încât este aproape bântuit.

Pyt

O zi grea la muncă, angajamente suprapuse, conflicte cu colegii, o familie care nu încetează să se întrebe ce vrei să faci în viață? La sfârșitul zilei, pyt.

Acest termen danez indică actul de a intra într-o nouă perspectivă, aceea a relaxați-vă și nu dați naibii de ceea ce se întâmplă în jurul nostru: acestea sunt lucruri care se întâmplă, așa că am putea la fel de bine să ne relaxăm și să ne luăm ceva timp pentru a arăta cine suntem.

Texpectarea

Sentimentul exprimat de cuvântul texpectation este unul dintre cele mai frecvente de la răspândirea telefoanelor mobile până astăzi. Ați înțeles deja ce înseamnă asta? Provine din fuziunea cuvintelor englezești text (mesaj) și așteptarea (aşteptare).

Da, tocmai acel sentiment de anxietate și așteptare este legat deașteptați un răspuns la un mesaj important fără a fi ignorat.

Wabi-sabi

Un termen japonez care este o adevărată viziune asupra lumii: wabi-sabi înseamnă a aprecia frumusețe imperfectă, înțelegeți și acceptați că, dacă nu ar exista nici măcar o pată, nu ar fi atât de minunat.

Termenul provine din combinația cuvântului wabi, care indică o simplitate proaspătă și aproape brută, cu cuvântul sabi, care înseamnă frumusețe nepermanentă și schimbătoare.

Wanderlust

Este probabil unul dintre cele mai cunoscute cuvinte pentru sentimente intraductibile din lume: wanderlust este un cuvânt care combină termenii wandern, umbla, și pofta, dorință.

Acesta indică apetitul insaciabil de a călători, neliniștea de a rămâne nemișcat într-un singur loc în timp ce în jurul nostru există o lume de explorat.

Zenosyne

Printre cuvintele pentru sentimente intraductibile există și un termen în care ne putem reflecta atunci când facem ceva atât de frumos și dens să-mi doresc să nu se termine niciodată.

Zenosyne, de fapt, este un termen care indică sentimentul că timpul trece prea repede.

Articole interesante...